国人研究西哲的困境

俗话说,误解比不理解还可怕。如果一点不理解,还知道自己无知;误解了,反以为自己已经熟知,熟知则以为真知。 由于语言产生根源和使用习惯不同等原因,西方哲学语言被译为汉语会造成很多误解,举几个例子: 柏拉图使用的“理念”其希腊文转换成拉丁文是idea,但英文里通常不用idea来表示,而用form以突出其客观性。柏拉图所用的理念表达客观的存在,但在汉语中却往往被理解为主 点击阅读全文

思想的政治性

   鲁迅在《狂人日记》里有一段极具经典价值的描写:“我翻开历史一查,这历史没有年代,歪歪斜斜地每叶上都写着‘仁义道德’四字。我横竖睡不着,仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满本都写着两个字,是‘吃人’!”    《狂人日记》成为经典,根本原因不在于它是中国第一部现代白话文小说,而是其具有的意识形态功能。相反,不具有这一功能的第一部现代白话文诗集,胡适的《 点击阅读全文

关于辩证法

   辩证法有两大构成要素,一是否定的思想(这一点特别被马克思看重),另一个是反思的思想。     西方哲学传统从古希腊以来流传着两大要素,黑格尔的辩证法就是这两大要素的集大成。一是逻各斯精神,另一个是奴斯精神。  后来的哲学家把这两个词都称为“理性”,但我们忽视了黑格尔讲理性和“理性主义”的双重含义。&nbs 点击阅读全文

蜜桃君来啦

[该文章已设置加密,请点击标题输入密码访问]


Ɣ回顶部